• главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • мороружие
  • моравиация
  • новости сайта
  • кают-компания



  • Морские рассказы

    Ткаченко Николай Адамович,
    капитан дальнего плавания

     

     

    Лодка

     

     

         PIE корень  «aldh-» (кормушка, корыто)  >>  Psl. oldi (лодка-долбенка)  >>  Asl.,  Ksl.  ladiji (лодка-долбенка)  >>  Rus lodja (лодья, лодка)  >>  Norw lodje («русская лодья»),  Sw. lodja (лодка, лодья).

        

         В литературе встречается термин «ладья».  Это – искаженный термин «лодья».  Из литературы и жизни мы знаем, что «лодка» - это уменьшительное от «ладья, лодья».  «Лодка», кроме того, звучит более современно.  А те допетровские лодьи, они в Петровскую эпоху стали называться совсем другими терминами, заимствованными Петром на Западе. 

         Здесь мы наблюдаем редкий случай, когда русский морской термин перешел в западные языки.  Хотя во всех славянских языках похоже звучащие термины существуют до сих пор и обозначают они понятия «лодка»  и «корыто». А в скандинавских языках с самого начала существовали и существуют до сих пор похоже звучащие термины для обозначения понятий «корыто, кормушка». 

         Но когда скандинавам  понадобилось как-то назвать определенный тип судна, то они его назвали «русская лодья», а потом – просто «лодья».  Так что, потомки PIE корня «aldh-» вошли в скандинавские языки двумя разными путями, и один из них вел через Русь. 

         Ученые считают, что наши предки – праславяне, когда они ушли со своей индоевропейской прародины искать новые земли, то они поселились где-то на территории современной Белоруссии или центральной Польши.  Но, в любом случае, не на морском берегу.  А на берегах морей осели их недавние родственники и нынешние соседи – кельты и германцы. 

         По этой причине Петр и вынужден был потом заимствовать почти все морские термины из западных языков, вместе с новыми типами судов и новыми судостроительными технологиями.  И был совершенно прав!  Ну, в самом деле, вы хотели бы служить на фрегате?  Или, может, на лодье, шняве, шняке?  «Как корабль назовешь, так он и поплывет!». 

         Петр решительно развернул государственный корабль и повел его на запад.  Жаль только, что Император рано умер, а после него Россия так и виляет по морям, «без руля и без ветрил»,  как будто рулевой крепко пьян и никак не может удержать корабль на курсе.  Так и заблудились мы где-то на необъятных просторах Евразии.  Впрочем, сейчас мы круто и решительно разворачиваем нашу шняву на восток.  Там, вероятно, нас и ждет надежная гавань, где на вечной стоянке ржавеют и обрастают  другие корабли, потерявшие свой руль в бурных современных морях;  это - корабли наших нынешних  друзей и единомышленников. 

         Когда мне было 15 лет, мы с друзьями построили свою первую лодку.  Это была простейшая лодка-плоскодонка, но мы упорно называли ее шлюпкой.  А когда я поступил в Мореходку, то был просто очарован красотой звучания всех этих иностранных терминов, которые так органично вошли в наш русский морской язык.  Это звучало, как песня!  Я был уверен, что за частоколом этих, пока непонятных, терминов меня ждет чудесная страна и прекрасная жизнь с удивительными свершениями и открытиями.  Так оно потом и случилось.  И так продолжается все 60 лет моей счастливой морской жизни.  Начинать надо с лодки, потом придет и все остальное.

     

     

                       07.02.2013.           порт Сан Педро.  

     

     











    Рейтинг@Mail.ru