исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • форум
  • новости флота
  • новости сайта
  • кают-компания






  •  

    Древний предок морских слов






    От Пидалиовхоса "Кубрику"

    Из серии «Мир моря в названиях»

    Сергей Сибулонец

     

     

       Рассказ об этом слове и его родственниках начну с необычного имени – Бутрос Гали – предпоследний генсек ООН, представляющий Африку, копт по национальности, один из 4 миллионного народа, который живет в окрестностях Александрии среди 50 миллионов арабов Египта. Удивительным образом в мусульманском и арабском окружении на протяжении веков этому народу удалось сохранить христианство и древнеегипетский язык. В этом языке сохранилось слова «бари», которое означает лодку, а в древнем Египте, более 2000 лет назад – сначала плот, затем паром, потом любое речное судно.

       Это слово, попав в греческий, приобрело вид
    «барис» и стало обозначать любое негреческое, варварское судно, примерно так, как мы называем пирогой любую посудину туземцев и аборигенов, хотя в исконном значении оно обозначало вполне определенный класс судна. Прибавился греческий уменьшительный суффикс и в форме «барка» дошло до наших дней – сегодня в Греции это любая лодка. В латыни словами baris или baridis обозначали чёлн и паром. Итальянский язык унаследовал и на его основе создал более десятка своих новых слов и фраз, с некоторыми из них поделился с европейскими соседями. Barca – сегодня лодка в Италии, а первоначально, в VII-X веках, обозначало легкое судно, рыболовное и каботажное, до 10 метров длиной и 2 тонн водоизмещением. В России так называли до начала XX века речное несамоходное судно, самые крупные достигали 60 метров длиной и 1200 тонн водоизмещением. Порой строили самой упрощенной конструкции на одну навигацию, чтобы осенью разобрать на дрова.

       Bargiaпаром и баржа, попав в русский язык в Петровскую эпоху с итальянцами – строителями галерного флота, прибрело форму «баржа». В Европе и в России этим словом обозначали 4 различных типа судов, последнее, современное значение – несамоходное грузовое судно.

       Некоторые слова не вышли за пределы итальянского языка, но вышли в этом из морской лексики и приобрели другой смысл. Например, возить на лодке – значит водить за нос, дурачить, обманывать. Зарегистрировать лодку в порту – быть в безопасном положении. Быть в той же лодке – жить без новостей и изменений в жизни.
    Barcarolla - это итальянский экзотизм, сначала речное судно, потом – песня лодочника. Barcarollare – уже глагол, обозначающий качаться, шататься, так говорят про усталого и пьяного человека, где rollere - катиться. Как rolling stones– катящиеся камни.

       Слово
    «баркас» образовалось в испанском языке и прошло в русский через голландский. Оно оформилось испанским суффиксом – aza, который означает обобщение, универсальность, так как это малое грузовое судно в Испании обслуживало крупные корабли в порту и на рейде. В России баркас изменил значение – это была до начала XX века самая крупная корабельная шлюпка, до 11 пар весел, с двумя парусными мачтами, могла нести легкие пушки.

       Другое слово из голландского языка –
    барк - до начала XX века обозначало морское парусное судно, с 3-5 мачтами, несло прямые паруса и косые на бизань-мачте. До наших дней дошел барк «Седов» - учебное судно.

       Баркалон – итальянское barca longa – длинная лодка в России просуществовал недолго – только в составе гребного галерного флота начала XVIII века, имел в длину 36 метров, осадку 205 и мог нести до 40 пушек.

       Баркентина – одно из последних парусных судов, первое построено в Голландии в 1850 году, имело 3 - 6 мачт, использовалась как торговое и учебное судно. Слов образовалось в голландском языке по модели «бригантина». Так в XV-XVIII веках на Средиземном море называлось легкое быстроходное судно пиратов, как их называли итальянцы brigante – разбойник, бандит.

       В испанском языке от основы «барк» образовалось два глагола
    enbarcar– грузить на судно, перевозить на судне и debarcar – выгружать с судна. Оба слова попали в русский язык при Петре во французском оформлении. Слово «амбаркадировать» продержалось в русском языке недолго, к началу XIX века его вытеснил дублет «десантировать». Дебаркация – узко военно-морской термин – высадка войск на побережье. Дебаркадеры стоят по всем рекам России и в толковании не нуждаются.

       И завершает это древнейшее и многочисленное семейство слов собственно русское –
    «баржевоз» - новое специализированное судно.

       Хотелось бы, чтобы моряк видя и слыша слово с основой
    «барк» помнил, что оно родилось на Ниле в глубокой древности, когда человек научился вязать плоты.

     



    "Кубрик" приносит свои извинения за то, что некоторые слова шрифтом отражены не совсем адекватно.

     

     Rambler's Top100






    Рейтинг@Mail.ru