Любое судно заходя под любым флагом в любой порт обязано подать портовым властям
судовую роль. Начало этой традиции и правилу было трагикомично. В XIV веке
Бальтазар Косса, злой гений,
человек энергичный, алчный, коварный, знаменитый
пират, став
папой римским Иоанном XXIII, не поделил с подельщиками награбленное и начал их преследование. С этой он ввел обязанность по всему
католическому миру подавать
список экипажа при заходе в порт, чтобы найти и уничтожить тех, кто скрывался от своего бывшего предводителя. Этот список назывался по-итальянски
rolo, от латинского
rotulus –
бумажный свиток. Слово пришло в русский язык в XVII веке с итальянцами, строителями галер. В начале XIX века добавилось уточняющее определение
«судовая», чтобы отличать от театрального
термина, пришедшего из французского.
Слово французского происхождения
«экипаж» восходит к древнескандинавскому
skipa – судно, посудина, от которого появились русское
«шкипер», немецкое
Schiff и английское
ship. Моряк в составе
экипажа, будучи внесенным, вписанным в роль приобретает обязанности – то, что обязан делать и заведование. При внешней простоте последнее слово усложнено
служебными морфемами, которые обозначают
длительное незавершенное действие и всеобщность, образовано от древнерусского слова
«ВЋДАТИ» - иметь сведения, досконально знать, откуда – заведовать означает денно и нощно знать о состоянии того,
что поручено, вверено.
Без бумаг, которые свидетельствуют об уровне подготовки моряка...
… –
диплом, через
латинский язык слово восходит к греческому и означает «сложенный вдвое».
Сертификат – от латинского
certificare – свидетельствовать, удостоверять, где
certum - верно,
правильно, в русском появились переводы-кальки
«свидетельство» и
«удостоверение». Никаких правил употребления этих трех слов нет, определяется традицией и личным желанием говорящего.
Моряк не может сегодня обойтись без
паспорта,
это слово морского происхождения, в средневековой Италии
passaporte обозначало разрешение на выход из порта, passare - проходить, родственно
русскому
«пассажир» и
porte – порт.
"Кубрик" приносит свои извинения за то, что некоторые слова шрифтом могут быть отражены не совсем адекватно.