исполнить цепочку-на главную в кубрик-на 1 стр.
  • главная
  • астрономия
  • гидрометеорология
  • имена на карте
  • судомоделизм
  • навигация
  • устройство НК
  • памятники
  • морпесни
  • морпрактика
  • протокол
  • сокровищница
  • флаги
  • семафор
  • традиции
  • морвузы
  • моравиация
  • словарик
  • мороружие
  • кают-компания

  •  

     

    Международный свод сигналов
    (МСС - 65)

     

     

    | A | B | C | D | E | F | G | HA - HT | = | HV - HZ | I | J | K | LA - LJ | = | LK - LZ | M | N | O | P | QA - QC || =
    = | QD - QZ | R | SA - SQ | = | ST - SY | T | U | VA - VF | = | VG - VZ | W | X | YA - YD | = | YH - YZ | ZA - ZR | = | ZS - ZZ |







    Общий раздел


    IV. МАНЕВРИРОВАНИЕ

     


    ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД — ДВИЖЕНИЕ НАЗАД


    Передний ход — Движение вперед


    QD - Я иду вперед.
    QD1 — Мои машины работают на передний ход.
    QD2 — Я буду продолжать идти вперед.
    QD3 — Я пойду вперед.
    QD4 — Я пойду самым малым ходом вперед.
    QE - Я имею движение вперед.
    QF - Я не могу идти вперед.
    QG - Вы должны идти вперед.
    QG1 — Вы должны идти малым ходом вперед.
    QG2 — Вы должны идти полным ходом вперед.
    QG3 — Вы должны продолжать идти вперед.
    QG4 — Вы должны продолжать работать машинами на передний ход.
    QH - Вы не должны больше идти вперед.


    Задний ход — Движение назад


    QI - Я иду назад.
    Q I 1 — Мои машины работают на задний ход — S.
    QI2 — Я буду продолжать идти назад.
    QI3 — Я пойду назад.
    QI4 — Я пойду самым малым ходом назад.
    QJ - Я имею движение назад.
    QK - Я не могу идти назад.
    QL - Вы должны идти назад.
    QL1 — Вы должны идти малым ходом назад.
    QL2 — Вы должны идти полным ходом назад.
    QL3 — Вы должны продолжать идти назад.
    QL4 — Вы должны продолжать работать машинами на задний ход.
    QM - Вы не должны больше идти назад.


    ПОДХОД К БОРТУ


    QN - Вы должны подойти к моему правому борту.
    QN1 — Вы должны подойти к моему левому борту.
    QN2 — Вы должны отдать якорь раньше, чем подойдете к борту.
    QO - Вы не должны подходить к борту.
    QP - Я подойду к борту.
    QP1 — Я попытаюсь подойти к борту.
    QQ - Мне требуется разрешение на свободную практику.
    QR - Я не могу подойти к борту.
    QR1 — Могу ли я подойти к борту?

     

     


    ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ — ЯКОРЬ (-Я) — МЕСТО ЯКОРНОЙ СТОЯНКИ
     

    Постановка на якорь


    QS
    - Вы должны стать на якорь в указываемое время.
    QS1 — Вы должны стать на якорь (если необходимо, указывается место).
    QS2 — Вы должны стать на якорь до прихода буксирного судна.
    QS3 — Вы должны стать на оба якоря.
    QS4 — Вы должны стать на якорь, как вам удобнее.
    QS5 — Собираетесь ли вы стать на якорь?
    Вы должны лечь в дрейф или стать на якорь до прибытия лоцмана — UB.
    QT - Вы не должны становиться на якорь. Вы запутаете мою якорную цепь.
    QU - Постановка на якорь запрещена.
    QV - Я становлюсь на якорь в указываемом месте
    QV1 - Я стал на оба якоря.
    QW - Я не буду становиться на якорь.
    QW1 — Я не могу стать на якорь.
    QX - Прошу разрешения стать на якорь.
    QХ1 — Вам разрешено становиться на якорь.
    QY - Я хочу стать на якорь немедленно.
    QY1 — Где я должен стать на якорь?
     

    Якорь (-я)


    QZ
    - Вы должны иметь ваши якоря готовыми к отдаче.
    QZ1 — Вы должны отдать другой якорь.
    RA - Мой якорь нечист.
    RА1 — Я поднял на моем якоре телеграфный кабель.
    RB - Мой якорь не держит (ползет по грунту).
    RВ1 — По-видимому, ваш якорь не держит.
    RВ2 — В том месте, где вы стали (или предполагаете стать) на якорь, вас, вероятно, якорь держать не будет.
    RC - Меня (или указываемое судно) срывает с якоря.
    RС1 — Меня сорвало с якоря.
    RD - Вы должны немедленно выбрать якорь (обрубить или стравить якорную цепь).
    RD1 — Вы должны сняться с якоря в указываемое время.
    RD2 — Я не могу выбрать якорь.
     

    Место якорной стоянки


    RE - Вы должны переменить место вашей якорной стоянки или причала. Оно небезопасно.
    RF - Можете ли вы провести меня к месту безопасной якорной стоянки?
    Вы должны отбуксировать меня в ближайший порт или к месту якорной стоянки (или в указываемое место) — КР.
    Я отбуксирую вас в ближайший порт или к месту якорной стоянки (или в указываемое место) — КР1.
    Мне необходимо как можно скорее прийти в укрытое место или к месту якорной стоянки — КР2.
    RG - Вы должны послать шлюпку к тому месту, где я должен стать на якорь или ошвартоваться.
    RG1 — Когда я должен подойти к месту якорной стоянки?
    Вы должны следовать на якорную стоянку в указываемом месте (широта ...... долгота .....) — RW.
    Вы не должны покидать гавань (место якорной стоянки) — RZ1.
    RH - В моем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) нeт хорошо держащего грунта.
    RI - В моем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) хорошо держащий грунт.
    RI1 — Есть ли в вашем районе (или вблизи широты ...... долготы .....) хорошо держащий грунт?
     

     

     

    ДВИГАТЕЛИ—ГРЕБНОЙ ВИНТ
     

     

    Двигатели


    RJ - Вы должны держать ваши машины в готовности.
    RJ1 — Вы должны как можно быстрее привести в готовность свои машины.
    RJ2 — Вы должны сообщить, когда будут готовы ваши машины.
    RJ3 — Вы должны отойти, как только будут готовы ваши машины.
    RJ4 — В какое время будут готовы ваши машины?
    RK - Мои машины будут готовы в указываемое время.
    RК1 — Мои машины готовы.
    RL - Вы должны немедленно застопорить ваши машины.
    RL1 — Вы должны застопорить ваши машины.
    RM - Мои машины застопорены.
    RM1 — Я стопорю свои машины.
    RМ2 — Я вынужден застопорить свои машины.
    RN - Мои машины вышли из строя.
    Я могу следовать только под одной машиной — IL1.


    Гребной винт


    RO - Гребной вал сломан.
    RO1 — На мой гребной винт намотан перлинь или трос.
    RO2 — Я потерял мой гребной винт.
    Мне требуется немедленная помощь; сломан гребной вал — СВ8.

     

     


    ВЫСАДКА НА БЕРЕГ ИЛИ НА БОРТ


    Высадка на берег

     


    RP - Высадка здесь чрезвычайно опасна.
    RP1 — Высадка здесь чрезвычайно опасна. Более удобные условия для высадки в указываемом месте.
    RQ - Вопросительный или «Значение предыдущей группы должно читаться в вопросительной форме».
    RR - Здесь лучшее место для высадки.
    RR1 — На лучшем месте для высадки будет показан огонь или выставлен флаг.
    Шлюпка должна попытаться пристать к берегу в том месте, где выставлен флаг или показан огонь — .
    Шлюпкам запрещается приставать к берегу (после указываемого времени) — DD1.


    Высадка на борт


    RS - Никому не разрешается подниматься на судно.
    Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь подняться к вам на борт — SQ3.

     

    МАНЕВРИРОВАНИЕ


    RT - Приостановите выполнение ваших намерений и наблюдайте за моими сигналами — X.
    RT1 — Какие маневры вы намерены выполнить?
    RU - Держитесь в стороне от меня; я управляюсь с трудом — D.
    RU1 — Я произвожу определение маневренных элементов.
     

    ПЛАВАНИЕ


    RV - Вы должны следовать (если необходимо, указывается место).
    RV1 — Вы должны следовать по назначению.
    RV2 — Вы должны следовать в порт.
    RV3 — Вы должны выйти в море.
    RW - Вы должны следовать на якорную стоянку в указываемом месте (широта ...... долгота .....).
    RX - Вы должны начать движение в указываемое время.
    RY - Вы должны следовать малым ходом при проходе мимо меня (или мимо судна, несущего этот сигнал).
    Вы должны следовать для спасения судна (или сделавшего вынужденную посадку летательного аппарата) в широту...... долготу ..... — GP.
    Вы должны следовать в широту ...... долготу ...... чтобы подобрать оставшихся в живых — HN.
    Вы должны следовать с особой осторожностью — NE.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; берег опасный — NЕ1.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; в этом районе проводят учения подводные лодки — NE2.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; поперек стоят боны — NЕЗ.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; держитесь в стороне от района, где проводятся стрельбы — NЕ4.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; замечено неприятельское судно (в широте ...... долготе .....) — NЕ5.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; замечена неприятельская подводная лодка (в широте ...... долготе .....) — NE6.
    Вы должны следовать с особой осторожностью; замечен неприятельский летательный аппарат (з широте ...... долготе .....) — NE7.
    RZ - Вы не должны следовать (если необходимо, указывается место).
    RZ1 — Вы не должны покидать гавань (место якорной стоянки).
    Все суда должны как можно скорее выйти в море ввиду наличия опасности в порту — UL.
    SA - Я могу начать движение в указываемое время.
    - Я следую к месту происшествия.
    Я (или указываемое судно) следую (-ет) для оказания зам помощи — СР.
    Я следую для оказания помощи судну или летательному аппарату, терпящему бедствие (широта ...... долгота .....) — CR.
    Я следую к месту происшествия полным ходом. Предполагаю прибыть в указываемое время — .
    Следуете ли вы к месту происшествия? Если да, то когда вы предполагаете прибыть? — FE1.
    Я не могу следовать для спасения из-за состояния погоды. Сделайте все, что вы можете — GQ.
    Я попытаюсь следовать самостоятельно, но я прошу вас держать со мной связь по ..... (дополнения из таблицы I) — IJ.
    Я могу следовать со скоростью ..... (число) узлов — IK.
    Я могу следовать только малым ходом — IL.
    Я могу следовать только под одной машиной — IL1.
    Я не в состоянии следовать своим ходом — IL2.
    В состоянии ли вы продолжать движение? — ILЗ.
    Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно — KA1.
    SC - Я на ходу.
    SC1 — Я готов сняться (отойти).
    SС2 — Я снимусь (отойду), как только позволит погода.
    SD - Я не готов сняться (отойти).
    SF - Находитесь ли вы (или указываемое судно) на ходу?
    SF1 — Готовы ли вы сняться (отойти) ?
    SF2 — Когда вы снимитесь (отойдете)?


    СКОРОСТЬ


    SG - Моя скорость в настоящее время ..... (число) узлов.
    SJ - Моя максимальная скорость ..... (число) узлов.
    SL - Какова у вас скорость в настоящее время?
    SL1 — Какова ваша максимальная скорость?
    Скорость моего летательного аппарата по отношению к поверхности земли ..... (узлов или километров в час) — ВQ.
    Какова скорость вашего летательного аппарата по отношению к поверхности земли? — BQ1.
    Мое место, курс и скорость в настоящее время: широта ...... долгота ...... ..... узлов — ЕV.
    Каковы ваши место, курс и скорость в настоящее время? — ЕV1.
    Прошу суда, находящиеся в непосредственной близости от меня (или вблизи широты ...... долготы .....), указать место,
    курс и скорость — FB.
    Я могу следовать только малым ходом — IL.
    Максимальная скорость при буксировке ..... (число) узлов — LH.
    Я увеличиваю скорость — LI.
    Увеличьте вашу скорость — LI1.
    Я уменьшаю свою скорость — LJ.
    Уменьшите вашу скорость — LJ1.
    Вы должны следовать малым ходом при проходе мимо меня (или мимо судна, несущего этот сигнал) — RY.
    Остановите движение вашего судна — SP.
    Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды — SP1.
    SM - Я произвожу скоростные испытания.


    ОСТАНОВКА СУДНА


    SN - Вы должны немедленно остановиться. Не пытайтесь уйти. Не спускайте шлюпки. Не ведите переговоров по радио. В случае неповиновения я открою огонь.
    SO - Немедленно остановите ваше судно.
    SO1 — Вы должны остановиться и отвернуть от берега.
    SO2 — Вы должны остановиться там, где вы находитесь.
    SP - Остановите движение вашего судна.
    SР1 — Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды.
    SQ - Вы должны остановиться или лечь в дрейф.
    SQ1 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф, иначе я открою по вам огонь.
    SQ2 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь послать шлюпку.
    SQ3 — Вы должны остановиться или лечь в дрейф; я намереваюсь подняться к вам на борт.
    Вы должны лечь в дрейф или стать на якорь до прибытия лоцмана — UB.
    Я (или указываемое судно) остановился (-ось) в густом тумане — XP.

     

     




    свадьба в шатре


    Рейтинг@Mail.ru